By Eva C. Karpinski
Borrowed Tongues is the 1st constant try and observe the theoretical framework of translation experiences within the research of self-representation in lifestyles writing through ladies in transnational, diasporic, and immigrant groups. It makes a speciality of linguistic and philosophical dimensions of translation, displaying how the dominant language serves to articulate and toughen social, cultural, political, and gender hierarchies.
Drawing on feminist, poststructuralist, and postcolonial scholarship, this research examines Canadian and American examples of conventional autobiography, autoethnography, and experimental narrative. As a prolific and contradictory website of linguistic functionality and cultural construction, such texts problem dominant assumptions approximately identification, distinction, and company.
utilizing the writing of authors similar to Marlene NourbeSe Philip, Jamaica Kincaid, Laura Goodman Salverson, and Akemi Kikumura, and concentrating on discourses by which topic positions and identities are produced, the research argues that diversified techniques of language and translation correspond with specific buildings of subjectivity and attitudes to otherness. A nuanced research of intersectional alterations unearths gender, race, ethnicity, nationality, tradition, and diaspora as volatile different types of illustration.
Read Online or Download Borrowed Tongues: Life Writing, Migration, and Translation PDF
Similar translating books
Knowing Autonomy: perform and mirrored image in Language schooling Contexts offers serious practitioner learn into leading edge techniques to language learner autonomy. Writing approximately reviews in a variety of broadly differing contexts, the authors provide clean insights and views at the demanding situations and contradictions of learner autonomy.
The second one quantity of this revised and multiplied variation of Translating Slavery Translating Slavery explores the advanced interrelationships that exist among translation, gender, and race via targeting antislavery writing via or approximately French girls within the French progressive interval. Now in volumes, Translating Slavery heavily examines what occurs while translators translate literary works that tackle problems with gender and race.
Borrowed Tongues is the 1st constant try and observe the theoretical framework of translation stories within the research of self-representation in lifestyles writing via ladies in transnational, diasporic, and immigrant groups. It makes a speciality of linguistic and philosophical dimensions of translation, exhibiting how the dominant language serves to articulate and make stronger social, cultural, political, and gender hierarchies.
Kafka Translated is the 1st booklet to examine the difficulty of translation and Kafka's paintings. What influence do the translations have on how we learn Kafka? Are our interpretations of Kafka motivated via the translators' interpretations? In what methods has Kafka been 'translated' into Anglo-American tradition via pop culture and by way of lecturers?
- Textual Transformations in Children's Literature: Adaptations, Translations, Reconsiderations (Children's Literature and Culture)
- Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in Deutschland seit 1800 (Transformationen der Antike) (German Edition)
- Motherless Tongues: The Insurgency of Language amid Wars of Translation
- Travel Narratives in Translation, 1750-1830: Nationalism, Ideology, Gender (Routledge Research in Travel Writing)
- Discourse and the Translator (Language In Social Life)
- Cosmopolitanism and Translation: Investigations into the Experience of the Foreign (Translation Theories Explored)
Additional resources for Borrowed Tongues: Life Writing, Migration, and Translation
Borrowed Tongues: Life Writing, Migration, and Translation by Eva C. Karpinski