Download PDF by Clara Fenocchio: Dialekt und Akzent als Problem der Untertitelung und

By Clara Fenocchio

ISBN-10: 364069614X

ISBN-13: 9783640696147

Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, be aware: 2,0, Johannes Gutenberg-Universität Mainz (FTSK Germersheim), Sprache: Deutsch, summary: Gegenstand dieser Arbeit im Rahmen des Proseminars zur Einführung
in die Untertitelung und Synchronisation ist die translatorische
Problematik der Übertragung von Akzenten und Dialekten in Filmund
Fernsehmaterial, welches es in eine andere Sprache und Kultur zu
übertragen gilt.
Zunächst wird daher auf die Definition von Akzent, Dialekt und
Standardsprache eingegangen, und auf ihre Aufgabe in Filmen und
Fernsehserien. Die nachfolgenden Beispiele beschäftigen sich alle mit
Filmen. Zudem wird der Einfachheit halber vor allem auf die
Übertragung von einer Fremdsprache (vorwiegend Englisch) ins
Deutsche eingegangen, da dies auch in der Praxis der häufigste Weg
ist. Denn eine Fülle von Hollywood-Produzierten Filmen wird jährlich
in deutsche Kinos gebracht und bedarf der Übertragung ins Deutsche.
Der umgekehrte Weg ist eher die Ausnahme, stellt aber die gleichen
Probleme dar, die auf die gleiche paintings und Weise gelöst werden
können.
Der Problematik der direkten Äquivalenz, bzw. der Frage, ob man
diese überhaupt erreichen kann, wird in den nachfolgenden Kapiteln
nachgegangen. Das Erreichen einer indirekten Äquivalenz durch
verschiedene Mittel ist der häufigste Weg, um die Handlung und
Atmosphäre eines motion pictures zumindest halbwegs und ohne dass der
Zuschauer dies bemerkt, in die Zielsprache und –kultur zu
transferieren.

Show description

Read or Download Dialekt und Akzent als Problem der Untertitelung und Synchronisation (German Edition) PDF

Similar translating books

Get Realizing Autonomy: Practice and Reflection in Language PDF

Knowing Autonomy: perform and mirrored image in Language schooling Contexts offers severe practitioner examine into leading edge ways to language learner autonomy. Writing approximately stories in various commonly differing contexts, the authors supply clean insights and views at the demanding situations and contradictions of learner autonomy.

Download e-book for iPad: Translating Slavery Volume II: Ourika and Its Progeny: 2 by Doris Kadish,Françoise Massardier-Kenney

The second one quantity of this revised and elevated version of Translating Slavery Translating Slavery explores the advanced interrelationships that exist among translation, gender, and race by way of concentrating on antislavery writing by way of or approximately French ladies within the French innovative interval. Now in volumes, Translating Slavery heavily examines what occurs while translators translate literary works that tackle problems with gender and race.

Get Borrowed Tongues: Life Writing, Migration, and Translation PDF

Borrowed Tongues is the 1st constant try and observe the theoretical framework of translation experiences within the research of self-representation in lifestyles writing by means of girls in transnational, diasporic, and immigrant groups. It specializes in linguistic and philosophical dimensions of translation, exhibiting how the dominant language serves to articulate and toughen social, cultural, political, and gender hierarchies.

Get Kafka Translated: How Translators have Shaped our Reading of PDF

Kafka Translated is the 1st booklet to examine the problem of translation and Kafka's paintings. What impression do the translations have on how we learn Kafka? Are our interpretations of Kafka prompted via the translators' interpretations? In what methods has Kafka been 'translated' into Anglo-American tradition by way of pop culture and by means of lecturers?

Extra resources for Dialekt und Akzent als Problem der Untertitelung und Synchronisation (German Edition)

Sample text

Download PDF sample

Dialekt und Akzent als Problem der Untertitelung und Synchronisation (German Edition) by Clara Fenocchio


by Donald
4.3

Rated 4.21 of 5 – based on 28 votes